Specializing in Law/Legal, Business/Management, Finance/Banking, Tourism/Hotel Management Translations, Localization and Subtitling

Londra’da Kayıtlı İngilizce Tercüman

Haluk L. Aka, Chartered Linguist (MCIL)

İngilizce – Türkçe, Türkçe – İngilizce profesyonel çeviri alanında 20 yıl deneyim sahibiyim. Halen Londra’da Chartered Linguist (kendi çevirilerini tasdik) yetkisini haiz ingilizce tercuman olarak hizmet vermekteyim. Amerikan Çevirmenler Birliği (ATA Üye No: 250641) ve İngiltere İmtiyazlı Dilbilimciler Enstitüsü (CIoL Üye No: 54439) üyesiyim. İngiltere’de 7. Seviye Yeterlilik olarak kabul edilen Çeviri Diplomasına sahibim (Türkiye’de Lisansüstü (Master’s) derecesine karşılık geliyor). Hukuk (şirketler yasası, uluslararası ticaret, tahkim belgeleri, AB müktesebatı vs.), işletme (yönetim, kalite güvence, insan kaynakları), finans ve bankacılık çevirilerinin yanı sıra lokalizasyon, altyazı, masaüstü yayıncılık ve bilgi teknolojileri (donanım, yazılım, ağlar) uzmanlık alanlarım arasındadır.

Kaliteli, Hızlı, Uygun Fiyatlı İngilizce Tercüme

Türkiye’nin ve dünyanın en kaliteli tercüme bürolarına hizmet veriyorum: Türkiye’den Tercumex Dil Hizmetleri, Amerika Wisconsin’den; dünya genelinde 5 ayrı ülkede büroları olan ABD merkezli Consortra Translations, dünya genelinde 6 ayrı ülkede büroları olan ABD merkezli Foreign Exchange; Pennsylvania, ABD merkezli Americlic LLC vb. Son müşterilerim arasında TÜRKAK (Türk Akreditasyon Kurumu), TÜV-SÜD Türkiye, TÜV-SUD GmbH Almanya, AMD, Turkcell, TÜBİTAK, Türkiye Cumhuriyeti Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Ölçü ve Standartlar Genel Müdürlüğü, Enterasys ve Fox International Channels da bulunmaktadır (tam referans listesi talep edilmesi durumunda gönderilecektir). IYUNO Media Group aracılığıyla, dünyanın önde gelen bir yayın platformuna da altyazı çevirileri yapmaktayım.

Çeviri, Yeminli Tercüme ve Altyazı

Hem İngilizce, hem de Türkçede, özellikle Hukuk, Ticaret, İşletme ve Bilgi İşlem jargonlarına hakimim. Yaptığım çevirilerin dili gayet doğal olduğundan, çoğu zaman bunların çeviri olduğunun farkına varılması dahi mümkün değildir. Başta hukuk ve ticari belgeler olmak üzere, 2000li yılların başından bu yana tam zamanlı olarak çeviri yapmaktayım. CıoL’in Çeviri Diploması sınavında, Hukuk Çevirisi ve İşletme Çevirisi branşlarında onur derecelerim bulunmaktadır. 2012 Mayıs ayı itibarı ile Çeviri Diplomam var, 2018 yılı itibarı ile de İmtiyazlı Dilbilimci (MCIL) unvanına sahibim.

Türkçe Ingilizce Tercuman

İşbirliği yaptığım çevirmen mesai arkadaşlarım var ve normalde çevirdiğim tüm metinler ikinci bir çevirmen tarafından kontrol edilmekte olup, bu ikinci kontrolün bedeli de fiyatıma dahildir. Çeviri bürosuysanız ve çeviri kontrolünü kendi bünyenizde halletmeyi tercih ediyorsanız veya çeviriniz sadece bilgi amaçlı olduğundan, ikinci kontrol için ödeme yapmak istemiyorsanız, bildirmeniz durumunda ikinci kontrol ücreti içermeyen, indirimli bir fiyat vermeye de hazırım (ancak bu durumda, otomatik yazım kontrolünün tespit edemediği nadir –gerçekten nadir- yazım hataları ile ilgili sorumluluk tarafınıza ait olacaktır). İngiliz ve Amerikalı editörlerim bulunduğundan, Türkçe – İngilizce yönünde de, gayet kaliteli çeviriler teslim edebiliyorum.

1997 – 2002 arası yarı zamanlı olmak üzere, 1997 yılından bu yana faaliyet göstermekteyim ve fiyatlarımın ve yeterliliklerimin beklentilerinizi karşılaması halinde sizinle de işbirliği yapmaktan memnun olurum.