Haluk L. Aka, Chartered Linguist (MCIL)
a professional English – Turkish / Turkish – English translator with 22 year experience and IoLET’s Diploma in Translation (a Level 7 Qualification [Master’s Degree]),
specializing in legal (corporate law, international trade, arbitration documents, acquis communitaire etc.), business (management, quality assurance, human resources), finance, and banking translations
Affordable, Timely, Professional Turkish Translation
I have been collaborating with the finest translation agencies in Turkey and abroad:
- Tercumex Language Services, Istanbul, Turkey;
- CPG Documentation, Wisconsin, US;
- Consortra Translations, based in US, with 5 offices worldwide;
- Foreign Exchange, based in the US, with 6 offices worldwide;
- Americlic LLC, PA, USA.
My end clients in Turkey included:
- TURKAK (Turkish Accreditation Agency);
- TÜV-SUD Turkey;
- TÜV-SUD GmbH Germany;
- Tech giants including AMD, Google and Microsoft;
- TUBITAK (Turkish Scientific and Technological Research Institute);
- Ministry of Industry and Commerce General Directorate of Standards and Measures;
- Enterasys; and
- Fox International Channels
- (a complete reference list with contact information is available upon request).
Meanwhile, I have also provided subtitling services to IYUNO Media Group. So, chances are some of the subtitles that you enjoy on your favourite streaming platform are my hard work.
More About Turkish Translator Haluk Aka, Chartered Linguist
Translation, Localization, and Subtitling
I have excellent command of Turkish. The translations I deliver read so naturally, often it is impossible to tell them apart from texts that were originally written in Turkish. And that makes me a great asset, especially in terms of marketing texts. Also, I have been translating legal / law texts since the early 2000s. I have a distinction in DipTrans Law paper (in addition to a merit in semi-technical Business paper and a pass in General paper). As of 2012 May, I am a DipTrans IoLET (English – Turkish) and I am a Chartered Linguist (MCIL) since 2018.
I work in a team with fellow translators and normally all my work is proofread by a second linguist. Therefore, by default, my rates for translation are inclusive of proofreading. So if you are an agency and have your own proofers or your particular assignment is “for information” and/or to be edited by you, I will gladly offer you a discount and skip proofing by a second linguist. However, please note that in such case I will not be responsible for occasional –very occasional, typos that an ordinary spell-check can’t pick up. In addition, I have a British proof-reader/editor (native speaker of English). Consequently, I am able to provide high-quality Turkish – English translations as well, at no additional proofing charge to my clients.